首页 > MPA > 备考资料
导航

2021年考研英语二翻译真题及参考译文

责编:杨曼婷 2021-06-14

以下是希赛网整理的2021年考研英语二翻译部分真题及参考译文,供各位备考时参考。

Section III  Translation

46. Directions:

Translate the following text into Chinese.Write your translation on the ANSWER SHEET.(15 points)

    We tend to think that friends and family members are our biggest sources of connection, laughter and warmth. While that may well be true,researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and felings of belonging that we didn't expect.

    In one series of studies, researchers instructed Chicago-area commuters using public transportation to strike up a conversation with some one near them. On average, participants who followed the instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence. The researchers also argued that when we shy away from casual interaction with strangers, it is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us. Much of the time, however,this belief is false.As it turns out, many people are actually perfectly willing to talk— and may even be flattered to receive your attention.

参考译文

我们往往认为朋友和家人是我们交流、快乐和温馨的重要源泉。虽然这很可能是真的,但研究人员最近也发现,与陌生人交流实际上会出乎意料地改善我们情绪和增强归属感。

在一系列研究中,研究人员让芝加哥地区的乘客利用乘坐公共交通工具时与周边的人大胆交流。普遍的结果是∶遵循这一建议的乘客(参与者)比那些建议独自站立或静坐的感觉要好。研究人员还认为,我们之所以羞涩与陌生人在日常生活中展开交流,往往因为一种无谓的焦虑,即认为他们不想和我们沟通。然而,很多时候,这种观点是错误的。研究结果证明∶许多人实际上非常愿意交谈——甚至可能会因为得到你的关注而自满。

更多英语二真题,点击2005-2021年MPAcc英语二真题及答案汇总

更多相关资讯请关注希赛网MPA频道>>>>

MPA历年考研真题及答案汇总(2012-2021)

2022年全国公共管理MPA提前面试信息汇总

2021年公共管理硕士MPA分数线专题资讯

全国院校MPA复试分数线汇总(2017-2021)

全国公共管理硕士MPA历年报录比汇总

全国院校MPA招生人数汇总(2017-2021)

2021年全国公共管理硕士MPA学费汇总

最新学习资料、知识地图 一键领取 >>
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
考生交流
微信

微信搜索“希赛网

复制微信公众号
qq

QQ群:822524552

复制QQ群
通关方案
资料下载
  • 法律硕士【法学】专业课真题2020

    下载数:1681

    下载
  • 法律硕士【非法学】综合课真题2020

    下载数:1554

    下载
  • 法律硕士【非法学】综合课真题2019

    下载数:1928

    下载
  • 法律硕士【非法学】综合课真题2018

    下载数:1805

    下载
延伸阅读