本文为JLPT日语能力考专用教材《新版标准日本语》中级上册第16课:結婚披露宴的语法部分。会话、单词及课文见文末链接。《新版中日交流标准日本语》由人民教育出版社、光村图书出版株式会编著,人民教育出版社出版,请支持正版书籍,本文仅作学习参考使用,如有侵权请联系删除。
【文法】
1.ご紹介いただきました
“ご/お+动词(‘ます形’去掉‘ます’的形式)+いただく/いただきます”是抬高实施动作的人的表达方式。使用这样的表达方式,表示说话人从动作实施者那里得到好处。一般来说,“~いただく/いただきます”前面的动词如果是和语词,就在其前面加上“お”,如果是“汉字名词+する/します”的动词,则使用“ご+汉字名词+いただく”的形式。
△ただ今、ご紹介いただきました、JC企画上海支社の王風と申します。
△お忙しいのにご连络いただき、まことに恐缩しております。
(您这么忙,还特意来通知我,真是不敢当。)
△今日は远いところをわざわざお集まりいただきありがとうございます。
(今天请大家远道而来,我表示忠心的感谢。)
2.“ともに”与“~とも”
“ともに”表示“いっしょに(~する)(一起做~)”“どちらも(~になる)(哪方都成为~)”等意思。本课中“ともに白髪になるまで”的意思是“直到夫妇二人双方都头发全白了”。
另外,“~とも”意思是“全部、都”。“~”部分一般使用数量词,如“3人とも”;或者使用表示组合的词语,如“夫婦とも”“両親とも”“親子とも”等。
△ともに白髪になるまでいっしょにいる。
(一起生活直到彼此都头发变白了。)
△今までともに助け合って、頑張ってきた。
(一直以来彼此互相帮助,共同努力走到今天。)
3.伝えておきます[复习]
“~ておく”表示表示为了某事而事先特意实施某动作(初级第34课,中级第9课会话)。这里如果说成“伝えます”,则重点落在“伝える”这个动作本身,含有“现在立即转达”的语气。而这里用了“伝えておきます”,加强了“之后转达”的语气。此外,“伝えてあります”的主语是所传达的内容,表示转达已经完成后的状态。
△すばらしい披露宴だったと李さんに伝えておきます。
(我一定会把你们的绝佳婚宴向李小姐转达。)
△このワインは冷たいほうがいいから、饮む时まで冷蔵库に入れておきます。
(这种葡萄酒喝凉的好,所以喝之前把它存放在冰箱里吧。)
△その资料は后で见ますから、その机に置いておいてください。
(那个材料一会我要看先放在桌子上吧。)
《新标日》中级上第16课汇总:結婚披露宴、変わる結婚式
相关阅读: