专注在线职业教育23年
下载APP
小程序
希赛网小程序
导航

预约成功后,不错过重要时期

点击预约

PMP®考试秘笈之工具技术常见翻译问题

责编:小布丁 2017-03-27
PMP®资料领取

  相信备考PMP®的人都知道,PMP®考试在中文翻译是存在着一定的不足,除了语句生涩、不通顺之外,还有一些词汇和PMBOK®或我们学习时常用的说法不一致甚至是错误翻译的问题,为了帮助大家更好的理解试题,以下是试题翻译问题总结出的第一手资料,供大家参考。
1、题目中出现的“启动会议”或“启动大会”=开工会议(kick-off meeting)
2、题目中出现的“回报期”=回收期(项目选择的经济模型)
3、题目中出现的“增强”=提高(风险应对策略)
4、题目中出现的“缓解”=减轻(风险应对策略)
5、题目中出现的“推动式研讨会”=引导式研讨会(收集需求和定义范围的工具)
6、题目中出现的“基线”=基准(项目管理计划)
7、题目中出现的“实现值”=挣值(EV)
8、题目中出现的“利害关系者”=干系人
9、某些题目中出现的“什么阶段”=哪一个项目管理过程组(五大过程组)
10、题目中出现的“赶时间线”=赶工(进度工具)
11、题目中出现的“管理干系人期望”=管理干系人参与
12、题目中出现的“二级风险”=次生风险
13、题目中出现的“团队工作”=团队协作(团队建设词汇)
14、题目中出现的“核实范围”=确认范围(范围管理的一个过程)
15、题目中出现的“磨合”=震荡(团队发展阶段)
16、题目中出现的“提升价值”=增值(质量保证词汇)
17、题目中出现的“基准参照”=标杆对照(范围和质量词汇)
18、题目中出现的“经理”“直线经理”=职能经理
19、题目中出现的“资源选择标准”=供方选择标准(采购术语)
20、题目中出现的“质量审查”=大多时间说的是“质量审计”
21、题目中出现的“核对表”=核对单(质量、风险)
22、题目中出现的“团队发展”=团队建设
23、题目中出现的“干系人管理策略”=干系人管理计划
24、题目中出现的“平衡(leveling)=资源平衡
25、风险题目中的“可能性”=风险概率
26、题目中“需求追溯矩阵”=需求跟踪矩阵
27、题目中“项目群经理”=项目集经理
以上是今年来出现的一般情况,不排除有特殊情况,要结合英文原文来判断。另外,挣值题目中还存现时态问题,中文不一定能翻译出来,如PV的数据,如果无法通过中文判断时,要看一下英文。所以大家在准备PMP®考试时,一定要看一遍英文版的PMBOK®指南,以弥补中文翻译上的不足。


  相关推荐:

  2017年PMP®考试在线题库

  2017年PMP®考试视频教程

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
相关阅读
查看更多

加群交流

公众号

客服咨询

考试资料

每日一练