专注在线职业教育23年
下载APP
小程序
希赛网小程序
导航

预约成功后,不错过重要时期

点击预约

四级翻译热门主题

责编:罗双香 2022-12-08
资料领取

四级翻译主题一:汉服

根据《中国古代服饰辞典》,“汉服”(“Hanfu”)一词的意思是“汉民族传统服饰”。这是一个将汉族服饰与少数民族服饰区分开来的概念。“汉服”一词虽然在古代并不常用,但在中国汉、唐、宋、明、民国时期的一些史料中被记载了下来。汉服蕴含着中国人追求美好的生活哲学,深刻反映了中国传统思想在服饰文化上的体现。近些年,汉服在中国的年轻人中再次流行起来。每逢传统佳节,汉服爱好者们都会自发举办活动,以此唤回人们对优秀传统文化的认识。

参考译文:

According to The Dictionary of Ancient Chinese Clothing, “Hanfu” means “the traditional clothing of the Han nationality”. It is a concept to distinguish the dress of the Han people from that of ethnic minorities. The term of “Hanfu”, seldom used in ancient times, can be found in some historical records from the Han, Tang, Song, Ming dynasties and the Republican era of China. Hanfu implies the Chinese philosophy of pursuing a better life, which deeply reflects the influence of Chinese traditional thoughts on dress culture. In recent years, Hanfu has revived among the youth in China. Every traditional festival, enthusiasts for Hanfu will spontaneously hold some activities, in order to arouse people’s awareness of the splendid traditional culture.

四级翻译主题二:中医

中医 (Traditional Chinese Medicine ) 有五千多年的历史,是中国古代劳动人民几千年来对抗疾病的经验总结。因为中医的效果和医治方式,在世界上中医现在越来越流行了。中医起源于古代,巳经发展了很长一段时间,它收集了治疗不同疾病的各种方法。传统中医讲究人们身体系统的平衡。一旦人的身体系统平衡,疾病就会消失。身体系统的损害是疾病的根源。

参考译文:

Traditional Chinese Medicine (TCM) has a long history of more than 5,000 years. It isa summary of the experience of the working people over many centuries of struggle against diseases. It has become increasingly popular in the world due to its effect and its way to heal people. Originating from the ancient time, TCM has developed in a long time and it has collected various ways to treat different illnesses. Traditional Chinese Medicine pays attention to the balance of people’s body system. Once the body system is in balance, the illnesses will disappear. The damage of the body system is the source of diseases.

四级翻译主题三:脸谱

京剧脸谱(the facial makeup of Beijing Opera)深受民众的喜爱,已经被公认为是中国传统文化最具代表性的标志之一,在国内外都很流行。京剧脸谱色彩丰富,对比强烈,用来展现不同的人物形象和性格。一般来说,红色的代表忠勇、正直;黑色的代表勇猛、直爽;蓝色的代表刚强、骁勇;紫色的代表刚正、威严。在商品包装、各类瓷器、家庭装饰品上都能看到风格迥异的脸谱图案。

参考译文:

The facial makeup of Beijing Opera is deeply loved by the public and has been recognized as one of the most representative symbols of traditional Chinese culture. It is popular both at home and abroad. The facial makeup of Beijing Opera has rich colors and strong contrasts, which are used to show different figures and personalities. Generally speaking, red represents loyalty and courage. Black represents bravery and straightforwardness. Blue represents strength and valor. Purple represents integrity and dignity. Different styles of facial makeup patterns can be seen on commodity packaging, all kinds of porcelain and household decorations .

四级翻译主题四:二十四节气

24 节气 (24 solar terms) 是统称,包括 12 节气(12 major solar terms) 和 12 中气 (12 minor solar terms), 它们彼此之间相互关联。24 节气反映了天气变化,指导农业耕作,也影响着人们的生活。春秋战国时期,人们开始使用节气作为补充历法 (calendar)。公元前 104 年,24 节气最终确立。众所周知,中国是个有着悠久农业发展史的国家。农业生产受自然规律影响极大。在古代,农民根据太阳的运动安排农业生产活动。24 节气考虑到了太阳的位置,这就是我们重视它的原因。

参考译文:

The 24 solar terms are the whole name of the system that consists of 12 major solar terms and 12 minor solar terms linked with each other. It reflects climate change, guides agriculture arrangements, and also affects people’s life. In the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, people began to use solar terms as the supplementary calendar.

It was in 104 B. C. that the 24 solar terms were finally set down. As we all know, China is a country with a long history of agriculture. Agricultural production is largely inflfluenced by the laws of nature. In ancient times, farmers arranged their agricultural activities according to the move of the sun. It is the fact that the 24 solar terms take into account the position of the sun that makes us attach importance to it.

四级翻译主题五:十二生肖

为了让人们更好地记住年份,我们的祖先用 12 只动物来代表年份。即“十二生肖”(Chinese Zodiac)。每一年由一种动物代表,每隔 12 年进行一个循环,从鼠开始,以猪为结尾。每一种动物还有其独特的文化内涵 (cultural connotation}。例如,牛年出生的人据说“勤奋、冷静、可靠”,虎年出生的人则“强大、勇敢、但又急躁”。十二生肖在亚洲的其他国家,如韩国和日本也很流行。

参考译文:

In order to remember the years more easily, our ancestors used twelve animals to represent the years, which is called the “Chinese Zodiac”.Every year is represented by an animal and every 12 years comes in a circle beginning with Rat and ending with Pig. Each animal has its unique cultural connotations. For example, a person born in the Year of Ox is said to be hard working, calm, and reliable, while the person born in the Year of Tiger is powerful,brave, and impatient. The Chinese Zodiac remains popular as well in other Asian countries,such as Korea and Japan.

相关推荐:

四级考试的题型和分值

英语四六级成绩查询信息

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
相关阅读
查看更多

加群交流

公众号

客服咨询

考试资料

每日一练