根据全国大学英语六级考试大纲可知,翻译部分要求考生能较好地运用翻译策略,能在半小时内将长度为180- 200个汉字的段落译成英语。翻译题型为段落汉译英。测试把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力;翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。六级长度为180-200个汉字。分值占比15%。翻译部分考核学生运用恰当的翻译策略和语言知识将主题熟悉、内容浅显、意思完整的汉语段落用英语表达出来的能力。下面为大家整理一些英语六级翻译练习题,一起来练习下吧。
Part Ⅳ translation (30 minutes)
Directions: for this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from chinese into english. you should write your answer on answer sheet 2.
在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。然而,红色并不总是代表好运与快乐。因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。
参考译文:
The color of red in Chinese culture usually means good luck, longevity and happiness. Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and other joyous occasions. Cashes often in red envelopes are sent to family members or close friends as gifts. Its popularity can also be attributed the fact that people associate it with Chinese revolution and Communist Party. However, it does not always equal to good luck and joy in that the name of the dead used to be written in red. Using red ink to write names of Chinese people were seen as an offense.
注:以上内容来源于网络,如有侵权,可联系客服删除。