专注在线职业教育23年
下载APP
小程序
希赛网小程序
导航

英语六级翻译练习:粤港澳大湾区

责编:谷兰 2019-11-07
资料领取

粤港澳大湾区包括香港特别行政区、澳门特别行政区和广东省广州市、深圳市、珠海市、佛山市、惠州市、东莞市、中山市、江门市、肇庆市(以下称珠三角九市),总面积5.6万平方公里,2017年末总人口约7000万人,是我国开放程度较高、经济活力最强的区域之一,在发展大局中具有重要战略地位。建设粤港澳大湾区,既是新时代推动形成全面开放新格局的新尝试,也是推动“一国两制”事业发展的新实践。为全面贯彻党的十九大精神,全面准确贯彻“一国两制”方针,充分发挥粤港澳综合优势,深化内地与港澳合作,进一步提升粤港澳大湾区在经济发展和对外开放中的支撑引领作用,支持香港、澳门融入发展大局,增进香港、澳门同胞福祉,保持香港、澳门长期繁荣稳定,让港澳同胞同祖国人民共担民族复兴的历史责任、共享祖国繁荣富强的伟大荣光,编制本规划。

参考译文:

The Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area (Greater Bay Area) consists of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR), the Macao Special Administrative Region (Macao SAR) as well as the municipalities of Guangzhou, Shenzhen, Zhuhai, Foshan, Huizhou, Dongguan, Zhongshan, Jiangmen and Zhaoqing in Guangdong Province (hereinafter referred to as “the nine Pearl River Delta (PRD) municipalities”), covering a total area of 56000 square kilometers with a combined population of approximately 70 million at the end of 2017. As one of the most open and economically vibrant regions in China, the Greater Bay Area plays a significant strategic role in the overall development of the country. /The development of the Greater Bay Area is not only a new attempt to break new ground in pursuing opening up on all fronts in a new era, but also a further step in taking forward the practice of “one country, two systems”. /The Outline Development Plan (“the Plan”) has been formulated to fully put the spirit of the 19th National Congress of the Communist Party of China into practice; fully and accurately implement the principle of “one country, two systems”; fully leverage the composite advantages of Guangdong, Hong Kong and Macao; deepen cooperation among the Mainland, Hong Kong and Macao; further enhance the Greater Bay Area’s supporting and leading role in the country’s economic development and opening up; support the integration of Hong Kong and Macao into the development of the country; enhance the well-being of Hong Kong and Macao compatriots; maintain the long-term prosperity and stability of Hong Kong and Macao; and enable compatriots in Hong Kong and Macao to share with the people in the motherland both the historic responsibility of national rejuvenation and the pride of a strong and prosperous motherland.

相关推荐:

四级考试的题型和分值

英语四六级成绩查询信息

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
相关阅读
查看更多

加群交流

公众号

客服咨询

考试资料

每日一练

咨询客服