语言准确性是英一翻译评分的首要标准。这要求考生的翻译必须准确传达原文的意思,包括词汇的准确使用、语法的正确运用以及时态和语态的准确表达。如果翻译出现明显的语法错误、表达模糊或不准确,或者翻译与原文意思有较大差距,那么该句子的得分将会很低。
例如,如果考生将一个关键词汇翻译错误,导致整个句子的意思发生变化,那么该句子的得分最多不会超过0.5分。
其次,语言流畅性是评分的第二个标准。这要求考生的翻译应该通顺、自然、易懂,避免出现重复、拗口或语句结构混乱等问题。如果翻译不够流畅,可能会影响评卷老师的理解,进而降低得分。因此,考生在翻译过程中需要注意语句的连贯性和逻辑性,确保翻译出来的句子符合中文的表达习惯。
此外,完整性也是评分的重要标准之一。这要求考生的翻译必须包含原文中的所有重要信息,不应有遗漏或漏译。如果考生在翻译中漏掉了原文中的关键信息,那么也会相应扣分。为了确保翻译的完整性,考生需要在翻译前仔细阅读原文,理解其整体意思和细节信息,并在翻译过程中逐一呈现。
在实际的评分过程中,评卷老师会根据以上几个方面对每个考生的翻译进行评估。他们通常会将一个句子分成3~4个采分点,然后按点给分。如果考生提供的译文与原文意思有明显不同,或者出现了明显的语法错误和拼写错误,那么该句子的得分将会很低。
如果考生提供了多个译文,但只有一个是正确的,评卷老师会按照正确的译文给分;如果其中一个译文有错误,评卷老师会按照错误的译文给分。
总之,英一翻译评分标准涵盖了语言准确性、语言流畅性和完整性等多个方面。考生需要在备考过程中注重英语基础和翻译技巧的提升。
相关推荐:
课程名称 | 有效期 | 课程价格 | 课程服务 |
考研英语(一)备考导学视频教程 | 购买后30天有效 | 免费 | 具体咨询希赛网老师 |
考研英语(一)自学视频教程 | 购买后365天有效 | 98 | 具体咨询希赛网老师 |
考研英语(一) 真题精讲班视频教程 | 购买后365天有效 | 198 | 具体咨询希赛网老师 |
考研英语(一)点睛班视频教程 | 购买后365天有效 | 398 | 具体咨询希赛网老师 |
考研英语(一)考点强化班视频教程 | 购买后365天有效 | 798 | 具体咨询希赛网老师 |