考研英语一中的翻译部分是考察考生从英语到汉语准确传达文本意思的能力的重要组成部分。为了保证评分的公平性和客观性,大纲中制定了一套详细的评分细则。
考试中有五个翻译题,每题2分,总共10分。评分的标准如下:
1. 准确性
评价翻译的主要标准是意思的准确性。如果译文明显扭曲原文意义,该句得分最多不超过0.5分。然而,如果意思被准确传达,该句可以得到满分。
2. 多种译法选择
有些情况下,一个句子可能有多种正确的译法。如果考生提供了两个或两个以上的译法,若均正确,得分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分。
3. 汉语拼写错误
汉语拼写错误不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。
4. 语法和句法
语法和句法错误将整篇评价。如果有三个或三个以上的错误严重影响了翻译的可读性和理解性,扣0.5分。
考生在尝试翻译之前,应仔细阅读和理解原文。他们应该努力准确传达文本的意思,同时保持正确的语法、句法和句子结构。此外,考生应注意汉语翻译中的拼写错误,因为这些错误可能导致扣分。
总之,考研英语一翻译部分的评分细则旨在评估考生准确传达文本意思的能力。遵循这些评分标准可以确保评分过程的公平性和客观性。
考生在备考过程中也应该注重提高自己的英语综合能力,不仅要掌握词汇和语法知识,还要注重阅读理解和表达能力的培养。
如需了解更多考研相关内容,可点击本文资料下载处“立即下载”保存查看。