翻译作为英语一考试中的重要部分,主要考察的是考生的语言转换能力和对原文的理解程度。在评分时,翻译部分会根据考生的答案与标准答案的符合程度进行给分。下面我们将详细介绍英语一翻译的评分标准和扣分点。
首先,对于英语一的翻译部分,评卷老师会根据以下几个方面对考生的答案进行评估:
语言准确性:这包括词汇和语法的正确性,以及表达的准确性。如果考生在翻译中使用了不准确的词汇或语法结构,或者表达的意思与原文不符,那么将会被扣分。
语言流畅性:这包括句子的通顺程度和表达的自然度。如果考生的翻译过于生硬或者语句不够通顺,也会被扣分。
完整性:这指的是考生是否完整地传达了原文的意思。如果考生的翻译遗漏了原文的重要信息,或者没有翻译出原文的某些部分,那么也会被扣分。
在实际的评分过程中,评卷老师会根据以上四个方面对每个考生的翻译进行评估。具体的扣分标准如下:
如果考生翻译的意思与原文相差甚远,或者出现明显的语法错误和拼写错误,那么该句子的得分将会很低,甚至不超过0.5分。
如果考生就同一题目提供了两个或更多的译文,且只有一个译文是正确的,那么评卷老师会按照正确的译文给分;如果其中一个译文有错误,那么评卷老师会按照错误的译文给分。
对于错别字的扣分,是按照整篇文章来累计的。在不影响意思的前提下,满三个错别字会扣0.5分。
在实际评分过程中,评卷老师会将一个句子分成3~4个采分点,然后按点给分。也就是说,考生在翻译过程中需要尽量将原文的意思切分成若干个清晰的点,以便评卷老师能够快速准确地评估考生的翻译能力。
总的来说,英语一翻译的评分标准是综合考虑词汇、语法、表达的准确性、流畅性和完整性来进行评估的。因此,考生在备考过程中需要注重提高自己的语言基础和翻译技巧,以便在考试中能够取得好的成绩。
如需了解更多考研相关内容,可点击本文资料下载处“立即下载”保存查看。