冒号的作用是解释说明,这一点和我们的中文是一致的,因此一旦我们定位的段落出现了冒号,就给了我们两点提示:
1. 如果冒号所在句恰好有题干中的关键词或同义表达,其很可能是我们解题的关键;
2.冒号后面的内容通常是对冒号前整句话的解释说明,所以前面看不懂,通过冒号后面的内容也可以尝试解题。那我们就以一道试题为例:
It never rains but it pours. Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them- especially in America-the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data insecurity. Left, until now, to odd, low-level IT staff to put right, and seen as a concern only of data-rich industries such as banking, telecoms and air travel, information protection is now high on the boss's agenda in businesses of every variety.
36. The statement:“It never rains but it pours” is used to introduce
[A] the fierce business competition.
[B] the feeble boss-board relations
[C] the threat from news reports.
[D] the severity of data leakage.
这道题是以文章开篇的一句谚语“It never rains but it pours”提问,问这句话想提出一个什么样的观点。首先这句谚语的意思就比较难猜。但是谚语提出来肯定是为了引出后面作者论述的中心,所以我们可以往后看一句。这句话是一个典型的长难句,很多同学当场就被这阵势吓到了,白白放弃了一道可以得分的题。这句话实际就有一个我们显而易见的特殊标点:冒号。冒号后面通常是对前面整句话的解释说明,前面看不懂,冒号后却言简意赅:data insecurity数据不安全。所以尽管前面的意思我们都不知道,也可以通过议论文的写作手法,以及标点的含义来推断答案就是由这个词组得出的。我们再往下看答案,有没有吻合的选项呢?答案只有D,即数据泄露的严重性。这个时候我们再来通过整句话验证一下,其实谚语的意思是“不鸣则已,一鸣惊人。”那这句话的内在涵义肯定就在接下来的这句话里:当老板和董事会终于解决了最糟糕的财务和规章问题并加强了公司管理力度之后,一个新的问题正威胁着他们,使他们出现在令人讨厌的(尤其是美国的)头版头条新闻中,公司管理层进而不可避免的受到惩罚:数据的不安全。想必大家这时就能够抓住重点了,也就是提出公司存在的数据安全问题,再围绕此问题展开详细论述。
通过这道题,相信大家也能够明白,并不是题干的答案出现在长难句当中就无药可救,善于抓重点其实可以事半功倍,这就需要大家平时多加练习多加思考,总结试题中的命题规律,才能披荆斩棘,提高解题准确率。
信息来源网络,如有侵权,请联系客服删除。