提到考研英语,各位考生都知道试卷中长难句是避免不了的,而这些长难句分析一直困扰着众多考生。其实,长难句在考研阅读、完型填空和翻译中的出现再难,无论句子有多长、结构有多复杂,它都由一些基本的成分组成的,接下来让我们一起来学习2022年考研英语长难句分析吧!
47、The Dutch giant Elsevier, which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world, made profits of more than £900m last year, while UK universities alone spent more than £210m in 2016 to enable researchers to access their own publicly funded research; both figures seem to rise unstoppably despite increasingly desperate efforts to change them.
重难点词汇点拨:
unstoppably adv. 不可抵挡地;
increasingly adv. 越来越多地;
desperate adj. 不顾一切的,迫切的;
解析:本句主干为“ The Dutch giant Elsevier made profits of more than £900m last year”,主语是“The Dutch giant Elsevier”,谓语动词为“made”,宾语是“profits of more than £900m last year”。本句中which引导的是非限定性定语从句。后接了while引导的状语从句,both表示并列,与主句并列,且中间包含despite引导的让步状语从句。
翻译:荷兰科学出版巨头Elsevier声称出版了全球25%的科学论文,去年利润超过9亿英镑,而仅英国的大学2016年就花费了超过2.1亿英镑以使研究者能访问他们自己的公共资助研究成果;尽管人们越来越迫切地试图改变,但这两个数字似乎还在不断上升。
48、At a time when Thomas Piketty and other economists are warning of rising inequality and the increasing power of inherited wealth, it is bizarre that wealthy aristocratic families should still be the symbolic heart of modern democratic states.
重难点词汇点拨:
Economists:经济学家;
Inequality:不平等;
inherited wealth:继承的财富;
bizarre:奇怪的;
aristocratic:贵族的;
语法知识:本句话主干 it is bizarre + that从句,本句难点在于前边时间状语比较长,中间有一个同位语从句,主干后边的that从句是真正的主语。
翻译:在托马斯皮凯蒂及其他一些经济学家纷纷就日益加剧的不平等和日益增强的世袭财权发出警告之时,富有的贵族世家竟然还是现代民主的核心象征,这非常怪异
注:信息来源网络,如有侵权,请联系客服删除。