提到考研英语,各位考生都知道试卷中长难句是避免不了的,而这些长难句分析一直困扰着众多考生。其实,长难句在考研阅读、完型填空和翻译中的出现再难,无论句子有多长、结构有多复杂,它都由一些基本的成分组成的,接下来让我们一起来学习2022年考研英语长难句分析吧!
33、Technology will improve society in ways big and small over the next few years, yet this will be little comfort to those who find their lives and careers upended by automation.
语法分析:该句是并列句,由yet连接。Yet前面in ways big and small做方式状语,over the next few years是时间定语,都修饰句子Technology will improve society。时间状语翻译时要调到句首。Yet后面的句子主干是this will be little comfort。to those表示状语,翻译时调到句首。who find their lives and careers upended by automation做定语修饰those那些人。定语从句短(一般以8个单词为界限),翻译的时候调到those前面。
翻译:在接下来几年里,科技总会在大大小小的方面促进社会进步,但对那些生活和工作受到自动化革命冲击的人来说,情况就没那么好了。
34、During the 2016 presidential campaign, nearly a quarter of web content shared by Twitter users in the politically critical state of Michigan was fake news, according to the University of Oxford.
语法分析:该句主干是nearly a quarter of web content was fake new。During the 2016 presidential campaign做状语。shared by Twitter users 属于V-ed by结构,做定语修饰前面的content。in the politically critical state of Michigan做定语修饰users。according to the University of Oxford状语,需要调到句首。翻译为据……显示。
翻译:据牛津大学的数据显示,在2016年的总统大选中,在政治上处于关键地位的密歇根州,其推特用户分享的的四分之一的网页内容都是虚假新闻。
注:信息来源网络,如有侵权,请联系客服删除。