考博英语翻译是博士入学考试中的关键题型,重点考查考生对学术英语的理解能力、逻辑分析能力与汉语表达能力。其内容多选自经济学、社会学、哲学、科技等领域的英文原着或期刊,句子结构复杂、术语抽象、逻辑严密。掌握常见考点并针对性突破,是提分的核心。
常见考点
1、句型结构
It句型:如"It is+名词/过去分词/形容词+从句"等结构,需要准确理解并翻译出对应的中文含义。
被动句:英文中常用被动句,而中文则多用主动句表达。翻译时需注意转换语态,使译文符合中文表达习惯。
长句:长句的翻译是考博英语翻译中的难点。需要分析句子结构,抓住主干部分,然后逐次分析各词意思以及相互间的逻辑、语法关系,再进行翻译。
2、词汇积累
专业词汇:考博英语翻译中常涉及各个领域的专业词汇,如教育、科技、经济等。需要扩充相关领域的词汇量,以便准确翻译。
一词多义:中英文词汇中存在大量一词多义现象。需要根据上下文语境,准确选择词义进行翻译。
热点词汇:关注时事热点,积累相关词汇和表达方式,有助于在翻译中更准确地传达信息。
3、文化差异
表达方式:中英文在表达方式上存在差异。需要了解这些差异,避免直译或误译,使译文更符合中文表达习惯。
文化背景:了解中英文的文化背景,有助于更准确地理解原文含义,避免因文化差异导致的误解或误译。
突破提升方法
1、系统学习翻译技巧
选词用字:准确分辨原文中词汇的含义后,匹配译文的对应词。注意一词多义现象,根据上下文语境选择合适的词义。
转换词性:转换原文的某些词性,使其更符合译文表达习惯。
增词法与省略法:根据需要增加或省略原文中的某些词语或句子成分,使译文更通顺、更符合中文表达习惯。
分译法与合译法:将原文中的单词、短语译成句子,或将原文的一个句子拆开来译成两个或两个以上句子;或将原文中两个或两个以上相邻的、由句号断开的简单句合并成汉语的一个句子。
2、强化词汇积累
背诵单词:每天设定目标,循序渐进地背诵考博英语词汇,尤其是常用词汇和热点词汇。
阅读英文文献:通过阅读英文技术文献、新闻报道等,提升对英文语法、表达方式、词汇的理解能力。
3、注重文化理解
了解中英文文化背景:通过阅读相关书籍、文章等,了解中英文的文化背景差异,避免因文化差异导致的误解或误译。
关注时事热点:关注时事热点,了解相关领域的最新动态和研究成果,有助于更准确地理解原文含义。
总之,通过系统梳理考点本质,配合科学的训练体系,可在短期内实现翻译能力的质变。