希赛网为考生们整理了2008年中国矿业大学(北京)考博英语翻译部分真题及答案,供考生们备考复习。
Opera is expensive: that much is inevitable. But expensive things are not inevitably the province of the rich unless we abdicate society’s power of choice. We can choose to make opera, and other expensive forms of culture, accessible to those who cannot individually pay for it. The question is: why should we? Nobody denies the imperatives of food, shelter, defense, health and education. But even in a prehistoric cave, mankind stretched out a hand not just to eat. drink or fight, but also to draw. The impulse towards culture, the desire to express and explore the world through imagination and representation is fundamental. In Europe, this desire has found fulfillment in the masterpieces of our music, art, literature and theatre. These masterpieces are the touchstones for all our efforts; they are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire; they carry the most profound messages that can be sent from one human to another.
试题答案:
听戏剧无疑是昂贵的消费。但除非我们放弃社会赋予的选择权,否则昂贵的东西也并非富人专属。我们可以选择让那些无支付能力的人享有戏剧及其他形式的昂贵文化。但问题是,我们为什么要那样做?谁都不会否认,食物、居住、安全、健康和教育是必不可少的。但即使是在史前的洞穴里,人类伸出手来也并不只是为了吃、喝或打斗,也可能是为了涂涂画画。文化冲动,即通过想象和表征来表达、探索世界的欲望,是人类的基本特点。在欧洲,这种渴望已经在音乐、绘画、文学和戏剧的杰作中得以实现。这些杰作是衡量我们一切努力的标准,也是人类思想和想象力可能达到的高度。它们包含着人与人之间能够传递的最深刻的信息。
篇幅原因,更多真题及答案,请下载附件查看。
更多中国矿业大学(北京)博士考试英语真题,点击中国矿业大学(北京)考博英语真题汇总(2007-2013)。