专注在线职业教育23年
下载APP
小程序
希赛网小程序
导航

预约成功后,不错过重要时期

点击预约

长难句分析(2):主从复合句(一)

责编:杨曼婷 2021-07-22
考博英语资料领取

考博英语让大家头痛的问题有两个,一是词汇量不够,很多单词不认识,另一个就是单词都认识但是句子依然不知道意思。只要这两个问题解决了,考博英语的难度就降低了很多。

就考博英语中的阅读理解来看,大家存在的问题是能找到答案所在的句子,单词也认识,但这句话的意思却怎么也不明白,也找不到正确的答案。除了阅读理解,翻译中也时常出现长难句,考博翻译评分标准就是分段给分,所以大家在翻译之前可以将长句进行拆分。此外,作文与长难句也是密切相关的,长短句交替使用的作文何愁得不到呢?

知道了长难句的重要性,今天 ,我们就来讲讲英语长难句主从复合句该如何分析?

例1:

The theoretical separation of living, working,traffic and recreation [which for many yearshas been used in town-and-country planning],has in my opinion resulted in disproportionate attention for forms ofrecreation far from home, [whereas there wasrelatively little attention for improvement of recreative possibilities in thedirect neighborhood of the home

这是一个主从复合句。

原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下:

1.主句:The theoretical separation of… hasresulted in disproportionate attention.

【译文】……分离的理论导致不适当的关注。

2.分句一:The theoretical separation of living,working, traffic and recreation for many years has been used intown-and-country planning.

类型:定语从句;连接词:which(其中which指的就是The theoretical separation ofliving, working, traffic and recreation)

【译文】多年来,生活、工作、交通、娱乐分离的理论,一直被用于城市乡镇规划中。

分句二:Whereasthere was relatively little attention for improvement of recreativepossibilities in the direct neighborhood of the home.

类型:状语从句;连接词:whereas

【译文】然而却很少有人关注家附近消遣方式的改善。

【全句译文】多年来,生活、工作、交通、娱乐分离的理论,一直被用于城市乡镇规划中,在我看来,这会造成人们过度关注远离居民区的娱乐方式,然而却很少有人关注家附近消遣方式的改善。

希望这篇文章能够给考生们带来启发。

考博英语心得技巧图.jpg

试题练习:历年真题每日一练在线试题库

备考资料:考博英语助考资料包免费课程视频课程

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
相关阅读
查看更多

加群交流

公众号

客服咨询

考试资料

每日一练