专注在线职业教育23年
下载APP
小程序
希赛网小程序
导航

中国科技大学考博英语真题

责编:胡陆 2021-01-25
考博英语资料领取

真题的作用很大。一般是复习到最后的阶段要用的参考资料。各高校考博英语真题一般讲比较有借鉴价值,你可以根据历年的出题情况来了解考博英语题目呈现出什么样的命题趋势,而且也能有一个大概的预测作用,知道命题组一般偏爱什么类型的考题,看看对你有好处的!下面是希赛网考博英语频道为大家整理的中国科技大学考博英语真题,一起来练习下吧。

Direction: Translate the following paragraphs into Chinese. Your translation should be written in the proper space on Answer Sheet Ⅱ.

The only solid pieces of scientific truth about which Ⅰ feel totally confident is that we are profoundly ignorant about nature. Indeed, I regard this as the major discovery of the past hundred years of biology. It would have amazed the brightest minds of the 18th century Enlightenment to be told by any of us how little we know and how bewildering seems the way ahead. It is this sudden confrontation with the depth and scope of ignorance that represents the most significant contribution of the 20th century science to the human intellect. In earlier times, we either pretended to understand how things worked or ignored the problem, or simply made up stories to fill the gaps. Now that we have begun exploring in earnest, we are getting glimpses of how huge the questions are, and how far from being answered. It is not so bad being ignorant if you are totally ignorant; the hard thing is knowing in some detail the reality of ignorance, the worst spots and here and there the not-so-had spots.

KEY

参考译文

我感到确信的惟一坚实的科学真理是,我们对自然界知之甚少(我们极大地忽视了自然)。的确,我将此看作是过去100年里生物学的主要发现。如果我们中有人告诉18世纪启蒙运动的先哲们,我们知道的如此之少,前面的路是多么的迷茫,那一定令他们甚感诧异。20世纪科学对人类智慧最重要的贡献就是使我们突然面对我们的无知,且如此之深广。早此时候,我们要么假装明白事物的运作方式,要么忽略这一问题,要么干脆就杜撰一些所谓的事实来添补空白。既然我们已开始认真的探索,我们隐约看到了问题如此之大,答案又是多么得遥不可及。如果你完全无知,那么无知本身倒不是件很坏的事情。难的是详细地了解无知这一事实,发现那些无知的地方和不那么无知的地方。(如果对于自己的无知浑然不知,事情还不会太糟,问题是我们非常清楚自己无知这一事实,以及哪些是最严重的,而哪些方面或这或那又不是那么严重。)

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
相关阅读
查看更多

加群交流

公众号

客服咨询

考试资料

每日一练

咨询客服