专注在线职业教育25年
下载APP
小程序
希赛网小程序
导航

考博英语英语翻译技巧:合并法

责编:胡陆 2020-11-23

考博英语中的汉译英题型一般是要求考生能将一篇社会、文化、经济或科技类汉语短文译成英语,要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误,无明显语法错误;总量为150个左右汉字。该题型难度较大,旨在测试考生汉译英的能力,重点考查考生用英语准确再现汉语原文思想和内容的能力。为帮助大家更好的备考这类翻译题型,小编为大家分享一些翻译技巧,一起来学习下吧。

合并法

1) 把原文中两个或两个以上的单句译成一个单句。

他的父亲在意大利北部近海的比萨开了个小铺。

His father had a small business in the city of Pisa. This city is in the north ofItalynear the sea.

2)把原文中主从复合句译成一个单句。

我在谈判时总是有些紧张。紧张时我就吃东西。

When I negotiate, I get nervous. When I get nervous, I eat.

3) 把原文中的并列复合句译成一个单句。

中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。

China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.

扫一扫添加微信,获取更多备考资源

image.png

考博热门:各院校考博英语历年真题上岸学员备考经验分享各题型解题技巧

备考资料:2025年全国医学统考真题2026医学统考冲刺资料包考前预测资料

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
相关阅读
查看更多

加群交流

公众号

客服咨询

考试资料

每日一练

咨询客服