专注在线职业教育23年
下载APP
小程序
希赛网小程序
导航

预约成功后,不错过重要时期

点击预约

2020考研英语长难句翻译每日一练(二十八)

责编:胡陆 2019-11-19
考研资料领取

每日一句:

No clear-cut distinction can be drawn between professional and amateurs in science: exceptions can be found to any rule. Nevertheless, the word "amateur" does carry a connotation that person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not share its values.

【分析】

冒号将句子一分为二,前面分句中No clear-cut distinction是主语,can be drawn是谓语部分,后面是介词短语。后面分句是对前面的解释。Nevertheless表明两句话之间的逻辑关系,the word "amateur"是主语, does carry是谓语,同时也是强调的写法, a connotation是宾语。后面that引导同位语从句,其中is和may not share用and连接。

【词汇】

clear-cut 清晰的,轮廓鲜明的

distinction 区别,差别—>注意:显赫、声望的含义也是考试的重点

例如 a writer of distinction 一位卓越的作家

academic distinctions学术上的荣誉

amateur a.业余爱好者

connotation 含蓄,内涵[carry a connotation 意味着]

is fully integrated into充分融入 (integrate v. 使一体化,结合)

【译文】科学领域的专业人员和业余爱好者之间划不出泾渭分明的界线:因为任何规则都有例外。然而,"业余"一词的确意味着相关人员不能充分融入职业科学界,尤其未能分享科学圈子的价值。

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
相关阅读
查看更多

加群交流

公众号

客服咨询

考试资料

每日一练