专注在线职业教育25年
下载APP
小程序
希赛网小程序
导航

考博英语翻译技巧:重复翻译法

责编:蒋磊 2019-08-28

考博英语翻译技巧:重复翻译法

考博英语翻译要掌握一定的技巧,希赛网考博英语为广大考生整理考博英语翻译技巧,希望能为大家在考博中提供到帮助。

重复翻译法:为了避免文章单调乏味,用英语写作时用尽量避免重复,常见的方法有使用代词、同义词、近义词以及省略某些成分等。但汉语不怕重复,连续使用某个词语是常见的情况,所以英译汉时为了译文的通顺我们可以适当地重复某些必要的词语。如:

Marketing economy is itself the product of long course of development, of a series of revolutions in the modes of production and of exchange.

市场经济本身是一个长期发展过程的产物,是生产方式和交换方式一系列变革的产物。(名词重复)。

Federally funded training and free back-to-school programs for laid-off workers are under way, but few experts believe they will be able to keep up with the pace of the new technology.

为失业工人提供的联邦政府资助的培训计划和免费重返学校学习的计划目前都在实施中,但希赛网中几乎没有人认为这些计划能跟得上新技术的发展步伐。(they指的是上文的programs)。

Among the four pictures, two appear to be real, others false.

在这四幅画中,有两幅看起来是真的,另外两幅看起来则是赝品。(动词重复)。

Do animals have rights?…Actually, it isn‘t, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.

事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共同认识为基础的,而这种共同认识并不存在。(it指Do animals have rights?)(真题示范)。

扫码进入小程序>>>

博士报名条件查询

扫码添加课程顾问>>>

考博英语题型咨询

客服

开年大额满减,最高立省1400元!

热门2026年博士招生简章汇总hotgif.gif港澳台地区招生医学博士英语统一考试大纲

资料2026医学统考冲刺资料包2026年考博英语考前预测资料2025年考博英语36所真题回忆版

活动考博上岸学员备考经验分享hotgif.gif

课程考博英语各题型新手入门指导课考博英语各题型解题技巧课合集考博英语1V1问题诊断课

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
相关阅读
查看更多

加群交流

公众号

客服咨询

考试资料

每日一练

咨询客服