专注在线职业教育23年
下载APP
小程序
希赛网小程序
导航

英语六级翻译话题:中国梦

责编:谷兰 2019-10-14
资料领取

几千年的中国文化充实着中国梦,同时,过去三十几年的改革开放也激励着中国梦。中国梦最显著的特征是包容性和双赢合作。这些也是使中国梦扩大它的全球影响范围和被其他的人民认可的基本特征。中国梦是民族复兴的梦。它是建设一个强大繁荣的,给中国人民带来幸福生活的梦。中国梦需要维持稳定健康的经济发展,科学管理社会,以及有效应对外部发展的风险和挑战。

重点词汇:

中国梦 the Chinese dream

改革开放 reform and opening-up

激励 inspire

包容性 inclusiveness

双赢合作 win-win cooperation

扩大 expand

民族复兴 national rejuvenation

强大(的) powerful

繁荣的 prosperous

需要 entail

稳定健康的 steady and healthy

应对 respond to

外部发展 external development

风险 risk

挑战 challenge

译文内容:

The Chinese dream has been enriched by thousands of years of Chinese culture and inspired among other things by the past three decades of reform and opening-up. The most noticeable features of the Chinese dream include inclusiveness and win-win cooperation. These are the very features that will enable the Chinese dream to expand its global reach and be recognized by people of other nations. The Chinese dream is the dream of national rejuvenation. It is the dream of building a powerful and prosperous state, a dream of bringing happiness in the lives of the Chinese people. It entails sustaining steady and healthy economic growth, scientifically managing the Chinese society, and effectively responding to the risks and challenges of external development.

相关推荐:

四级考试的题型和分值

英语四六级成绩查询信息

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
相关阅读
查看更多

加群交流

公众号

客服咨询

考试资料

每日一练

咨询客服